Международный Институт Исламской Мысли и Институт Интеграции знаний продолжает цикл лекций, и 19 мая научный сотрудник Фрайбургского университета (Германия), доктор Михайло Якубович прочитал лекцию «Переводы Корана на постсоветском пространстве».
Во время лекции доктор Михайло Якубович рассказал о традициях и переводах Корана на постсоветском пространстве, отличиях переводов Корана и комментариев Корана, о переводчиках Корана на разные языки и обратил внимание на отличие переводов. В частности, привел пример на переводах Корана на русский язык.
Во время лекции доктор Якубович сравнил полные изданные переводы Корана на языки стран СНГ и Балтии с 1989 по 2021 на литовский, латышский, эстонский, белорусский, украинский, крымскотатарский, румынский/молдавский, армянский, грузинский, азербайджанский, аварский, лезгинский, русский, татарский, башкирский, казахский, узбекский, туркменский, киргизский, таджикский. В общем итоге за 32 года выполнено 67 переводов. Доктор Якубович сделал обзор ранних и современных переводов Корана, популярных, редких и даже необычных изданий на постсоветском пространстве. Также лектор отметил во всех языках региона, включая русский, существует тенденция к модернизации лексики, отказ от архаизмов и выработка «исламского стиля».
После основной части лекции участники задавали вопросы. В частности, слушатели спрашивали о переводах и традициях Корана на отдельные языки, интересовались мнением о переводах переводчиков, о формировании исламской лексики, фонетики, грамматических конструкций в языках культур, где Ислам не доминирующий фактор.
В лекции приняли участие более 40 участников из разных стран, в том числе из Украины, Узбекистана, Германии, России, Азербайджана, Казахстана, Кыргызстана, Турции и других стран.
Анонс о следующей лекций будет размещена на странице IIIT CIS Lectures на Facebook.